Comment On Lost in Translation

Peter T. had, a fantastic time of the entertainment which tried to decipher what required this vigilant case of him. He could calculate towards outside, although, which it checkbox would prevent that different alarm time appears. [expand full text]
« PrevPage 1 | Page 2Next »

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:05 • by Tukaro
The function probably just went on vacation.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:11 • by Welbog
You have no chance to survive make your time?
Yes/No/Cancel

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:18 • by Ben (unregistered)
Just push the "help me you can, yes" button for an explanation.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:19 • by Zylon
We're accepting WTFs in Engrish now?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:25 • by Jostein (unregistered)
120564 in reply to 120561
Zylon:
We're accepting WTFs in Engrish now?


It may be because I'm retarded enough to try to learn japanese, but I had no trouble understanding that one.

And yeah, if we are accepting engrish, why isn't "all your base" up there already?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:26 • by brian (unregistered)
this programmer fired?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:26 • by Annonymous (unregistered)
Where's the button for File Not Found

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:33 • by Fudge Packer (unregistered)
Got to love overseas coders. Hindi and Chinese don't translate well via computer dictionary searches.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:35 • by dustin (unregistered)
best translation ever is

NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO = DO NOT WANT

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:36 • by Ghost Ware Wizard
that's like saying I know I know I know but I did it anyways. <captcha: nothing can fix bad design/>

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:36 • by Cotillion (unregistered)
So, did you write the summary for that post and then translate it to Japanese, then to English, then to Spanish, then to French, and back to English?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:37 • by el jaybird (unregistered)
I liked it better when these were all grouped together in pot-pourri's.

Captcha: tastey (spelled wrong, might I add)

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:38 • by facetious (unregistered)
120577 in reply to 120564
Jostein:
It may be because I'm retarded enough to try to learn japanese, but I had no trouble understanding that one.


I get the point of the WTF, but I have NO idea what that second sentence the OP wrote means. It's actually giving me a headache trying to figure it out. Could you please explain it?
Thanks.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:38 • by Jesse (unregistered)
"All your base are belong to us!"

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:42 • by Cotillion (unregistered)
120580 in reply to 120575
Cotillion:
So, did you write the summary for that post and then translate it to Japanese, then to English, then to Spanish, then to French, and back to English?


Using google translate I translated the quoted phrase to Spanish, then to English, then to Italian, then to English, then to German, then to French, and back to English. This is the result:

Consequently, the summary for this wave of starter you wrote and then have you you, the Japanese, to which then with English, to which with Spanish to then translate then, with the French and still with English?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:46 • by Yig (unregistered)
120581 in reply to 120556
Welbog:
You have no chance to survive make your time?
Yes/No/Cancel

Yet again, another application that fails to give the user a simple "Move Zig" button.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:47 • by database junkie (unregistered)
120582 in reply to 120580
Wow. Google translate did a pretty darn good job then, to keep that relatively coherent!

It's unfortunate that comments about the comment overshadowed comments about the image.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:49 • by PS (unregistered)
not see me the TFW?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:49 • by TSK (unregistered)
I don't understand the problem; the message is perfectly clear. It asks
if the processor should leave the function. So, if you set "don't ask again" and click on "no", your computer will forever be trapped in this function. So it is a test for REAL users to be not caught in this trap (like rm -rf *).

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:53 • by mos (unregistered)
120586 in reply to 120581
You win the comments today.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:54 • by mos (unregistered)
120587 in reply to 120581
Yig:
Welbog:
You have no chance to survive make your time?
Yes/No/Cancel

Yet again, another application that fails to give the user a simple "Move Zig" button.


Dammit, I'm an idiot. I meant to quote this.

YOU win the comments today. Clearly, I am the lose.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 15:58 • by Yorinaga
This is why my company only has people translate into their own native language. No matter how many decades they may have lived in the other place.

Addendum (2007-02-14 16:07):
Except in emergencies, but we have a native clean that up the next day.

Computing English doesn't translate into Japanese well at all. And likewise "computing" Japanese doesn't translate into English well either.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:05 • by Otto
120596 in reply to 120581
Yig:
Welbog:
You have no chance to survive make your time?
Yes/No/Cancel

Yet again, another application that fails to give the user a simple "Move Zig" button.

You must first "Take off every Zig" in order to use the "Move Zig" button.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:12 • by BillyBob (unregistered)
120598 in reply to 120596
There really needs to be a timeout on dialogs like these which defaults to the most destructive option.

"Really accept option now maybe?

Yes/No?"

5... 4... 3... 2... 1.... YES!

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:22 • by Rick (unregistered)
120602 in reply to 120598
Did anyone actually search for the product discussed? The title of the web page definitely sounds enterprisey: "Exact Globe 2003: The total ERP solution"

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:25 • by Stephen (unregistered)
I thought he did a pretty good job of translating the article to Engrish.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:40 • by scooter (unregistered)
Enterprisey it is yes much true

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:46 • by dmu (unregistered)
Actually, I had a laugh once when I read the instructions for a game I bought. The instructions were in danish (no, not the pastery) and the description of the F7-key was (translated back to english) "Expand space". I didn't understand that and went for the english version of the instructions. In english, the F7-key was used for "Increase volume". Yeah, that figures...

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:51 • by Anonymous (unregistered)
120612 in reply to 120577
facetious:


I get the point of the WTF, but I have NO idea what that second sentence the OP wrote means. It's actually giving me a headache trying to figure it out. Could you please explain it?
Thanks.


Checking the checkbox will prevent the message from appearing in the future.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 16:51 • by Derange (unregistered)
Exact is a well known dutch software company, which once made some good software. Since 2000 though, their software got worse and worse. This has to have been coded outside The Netherlands; nobody in Holland is that bad in English :)

The question is, how the hell did that get through Q&A???

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:08 • by CATS (unregistered)
120616 in reply to 120596
Otto:
Yig:
Welbog:
You have no chance to survive make your time?
Yes/No/Cancel

Yet again, another application that fails to give the user a simple "Move Zig" button.

You must first "Take off every Zig" in order to use the "Move Zig" button.


Obviously, you know what you doing.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:31 • by Mandalay Man (unregistered)
120619 in reply to 120564
Jostein:
Zylon:
We're accepting WTFs in Engrish now?


It may be because I'm retarded enough to try to learn japanese, but I had no trouble understanding that one.

And yeah, if we are accepting engrish, why isn't "all your base" up there already?

It already is "You have no chance to survive make your time?" is just a much more obscure Zero Wing reference. (See Line 13: http://allyourbase.planettribes.gamespy.com//story.shtml)

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:33 • by Tweenk
120620 in reply to 120616
You bet. For great justice.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:36 • by anne (unregistered)
I really love the accompanying text. Great job imitating Engrish -- that's hard to do on command...

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:39 • by Ragnax
120622 in reply to 120613
Derange:
The question is, how the hell did that get through Q&A???

Let me answer that with a question; What Q&A? ;)

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:45 • by Luke Schafer (unregistered)
Peter T. had, a fantastic time of the entertainment which tried to decipher what required this vigilant case of him. He could calculate towards outside, although, which it checkbox would prevent that different alarm time appears.


Translation:

Peter T. had a fun time trying to decipher what this dialogue meant. He could figure out, though, that the checkbox would prevent the alert in the future.


Captcha: riaa ... is that a real word?

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:51 • by Red5
By Yoda, this code written, it is

Far Far Away, In A Galaxy....it is

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:54 • by tgies (unregistered)
I once used an entire database-maintaining app which was written like this -- the English was otherwise fine, but the word order was mixed up like that.

What happened here is actually fairly simple; in Japanese, the verb comes at the end of the sentence, after its direct object, whereas in English the verb comes before the direct object.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:55 • by tgies (unregistered)
120626 in reply to 120589
Yorinaga:
Computing English doesn't translate into Japanese well at all. And likewise "computing" Japanese doesn't translate into English well either.


I'd have to disagree, considering that most Japanese computing terminology is borrowed from English.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:55 • by JohnB (unregistered)
120627 in reply to 120576
el jaybird:
I liked it better when these were all grouped together in pot-pourri's.

Captcha: tastey (spelled wrong, might I add)


Spelled wrongly

Reminds me of an advertising board on the sidewalk outside a theatre. It read "Antigone -- pronounced success!"

Re: Lost in Translation

2007-02-14 17:55 • by waefafw (unregistered)
Wow, Borat writes software in Kazakhstan.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:00 • by Brandon (unregistered)
One site defines Information Technology as: "the development, implementation, and maintenance of computer hardware and software systems to organize and communicate information electronically."

I'm sure some would argue IT is that and more, but one thing is for sure: the target of this article is clearly not informative, not "technology" in any functional meaning of the term, and definitely definitely is NOT information technology.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:16 • by robbak
120631 in reply to 120626
tgies:
Yorinaga:
Computing English doesn't translate into Japanese well at all. And likewise "computing" Japanese doesn't translate into English well either.


I'd have to disagree, considering that most Japanese computing terminology is borrowed from English.

I'm not Japanese, by a long shot, but I'd bet that the amount of Japlish we have to deal with is nothing to the Englese we inflict upon them.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:19 • by tgies (unregistered)
120632 in reply to 120631
robbak:
tgies:
Yorinaga:
Computing English doesn't translate into Japanese well at all. And likewise "computing" Japanese doesn't translate into English well either.


I'd have to disagree, considering that most Japanese computing terminology is borrowed from English.

I'm not Japanese, by a long shot, but I'd bet that the amount of Japlish we have to deal with is nothing to the Englese we inflict upon them.


Oh hell yes. The number of idiots on the Internet who think they can speak Japanese because they watch anime all day long is STUNNING. These people then proceed to try to post on Japanese forums and stuff and it's all very terrible.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:32 • by PS (unregistered)
120634 in reply to 120632
"Kawaii!"

(Captcha: Ninjas)

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:44 • by WIldpeaks
120639 in reply to 120611
dmu:
Actually, I had a laugh once when I read the instructions for a game I bought. The instructions were in danish (no, not the pastery) and the description of the F7-key was (translated back to english) "Expand space". I didn't understand that and went for the english version of the instructions. In english, the F7-key was used for "Increase volume". Yeah, that figures...


Now we know where the Big Bang came from.

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:45 • by WIldpeaks
120641 in reply to 120613
Derange:
Exact is a well known dutch software company, which once made some good software. Since 2000 though, their software got worse and worse. This has to have been coded outside The Netherlands; nobody in Holland is that bad in English :)

The question is, how the hell did that get through Q&A???


Right, like every company has Q&A...
Let's cut some expenses on R&D, let's go straight to D !

Re: Lost in Translation

2007-02-14 18:56 • by dkf (unregistered)
120642 in reply to 120602
Rick:
Did anyone actually search for the product discussed? The title of the web page definitely sounds enterprisey: "Exact Globe 2003: The total ERP solution"

Googling for the product leads me to http://www.exactinternational.com/product/exact_globe2003 and that's a rich source of WTFs in itself. My favourite right now (from the sixth panel) is "What is a single database good for?" "It brings together data and people!" We all know the consequences of that...

Re: Lost in Translation

2007-02-14 23:10 • by LazyJ (unregistered)
I think this is actually a "a trainee IDE for Symbian OS".

In Symbian, you'll always have to ask if "function may leave" in which case you need to trap the error. (Symbian version for try-catch)

But still, in Soviet Russia fuction leaves YOU

Re: Lost in Translation

2007-02-14 23:15 • by LazyJ (unregistered)
damn, seems like "I fuct up" that last line.

I won't bill, obviously
« PrevPage 1 | Page 2Next »

Add Comment