| « Prev | Page 1 | Page 2 | Next » |
|
Yeah. The real WTF is the URL.
No www.WorseThanFailure.de available? :) |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 04:32
•
by
Emil
(unregistered)
|
|
Well working in the so called EDV without understanding English is a bit of wtf too.
|
|
de.WorseThanFailure.com is just a subdomain that you can use for free if you already own WorseThanFailure.com
I guess I'm going to read both versions for a while to see which one is better :) |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 04:39
•
by
Nico
(unregistered)
|
|
But knowing some english words like "while", "if", "referrer", "protocol" ... is something completely different than reading whole stories ;)
|
|
No Dutch version??? :'(
Not that I'd care, I would keep reading the English version anyway... Unless there would be a seperate section for Dutch content, apart from the translated content. Many WTFs will lose their main funfactor in translation, I'm afraid. |
|
I think it's great to have localised versions of the site, no doubt, but if the localised content is just translated from english - would it not be a better idea to focus on more english material in stead?
|
Germans can also produce excellent WTFs. ^^ |
|
Schnieke, Keule! ;)
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 05:24
•
by
Luke
(unregistered)
|
|
Agreed; I hope we get some English translations from the other language sites when they have good stories, too.
|
|
|
|
I'll stay with the english version to be honest.
Good effort with the translation I guess, but when I read those articles I can't lose the impression they're translated on a word-by-word basis.. |
|
Ach! And here I was hoping that it'd be german WTFs instead of translated ones.
I mean, isn't that the Real WTF (tm) - that apparently there are people working in IT not knowing enough English to understand thedailywtf? |
|
I might help with the Spanish edition... if those versions are really being made.
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 07:38
•
by
NiceWTF
(unregistered)
|
You beat me to it. So I was wondering, how does "WTF" translate into german? |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 08:09
•
by
ze REEEL german!
(unregistered)
|
|
Well, I'm sure "what the f***" has found its way into the German language already - all those not speaking "Denglish" would surely prefer "Was zum Geier" ("What the vulture" - ??) or "Was zum Henker" ("What the hangman" - ...)
CAPTCHA: dubya - if I translate this I'll get arrested and transferred to some top secret CIA prison... |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 08:11
•
by
CB
(unregistered)
|
In German you rarely use the F-word to curse so it would most likely be "Was zum Teufel?!" (what the deuce) or harmless "Was zum Geier?" (Geier = vulture). No, I have no idea where the latter comes from. Translations of "Worse Than Failure" are as boring as the English original. |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 08:14
•
by
Anon
(unregistered)
|
No, the real WTF is no iPhone coverage on this site! ;) |
|
sehr schön :)
|
|
Any chance of somehow labelling the original articles, so that they can be easily distinguished from the translated ones?
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 08:37
•
by
AC
(unregistered)
|
Yeah, the obvious choice would be www.arbeitsagentur.de. |
|
Das reale WTF ist der Mangel an hölzernen Tabellen in Deutschland.
CAPTCHA = Wurst |
I prefer to say "Beim Teutates!". ;-) |
Table/s = Tisch/e ^^ |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 09:22
•
by
vertex
(unregistered)
|
Ironie-Detektor neu eichen. Jetzt! |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 09:31
•
by
AdT
(unregistered)
|
The translation for the english word table depends on the context. (database) table -> Tabelle (kitchen) table -> Tisch wooden table -> hölzerner Tisch (or rather Holztisch) "hölzerne Tabelle" sounds funny, though... "reale" should rather be "echte" or "wirkliche". "reale" can be used here but it's bad style. Das echte WTF ist der Mangel an Holztischen in Deutschland. |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 09:35
•
by
Keith Hackney
(unregistered)
|
Pedantisch ^^ |
|
And just to think that all along I was trying to make the point that translations often lose some of their original meaning, especially when local culture or humour is involved.
|
|
joelonsoftware.com recently added their first non-english version and it's German too. Are the germans trying to take over again? We're watching you!
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 09:46
•
by
ze REEEL german!
(unregistered)
|
Well, now we've got at least one "wooden table" in Germany :) CAPTCHA: burned (hope not!) |
|
Will it be in plattdeutsch?
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 10:35
•
by
java.lang.NullReferenceException
|
In fact, German WTFs are much better engineered than their American counterparts. |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 10:40
•
by
dkf
(unregistered)
|
I have this sneaking suspicion that the contributors to the DE version of this site intend to try to disprove that... |
|
Might as well be written entirely in COBOL for all I understand. Hmmmm. "was das Bumsen" as the babel fish reliably informs me ;) |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 11:59
•
by
AdT
(unregistered)
|
All your base are belong to us!!! The Germans |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 13:04
•
by
Nico
(unregistered)
|
That's a disadvantage, but no wtf. If someone doesn't know english - that doesn't mean anything, he might still be a brillant programmer. Plus: Why not spend 10 minutes reading the localised WTF instead of spending 15 minutes on reading the english WTF without getting the jokes? btw: The germans know what WTF means... at least.. those who play counter strike or something ^^ |
|
Can't wait to see how the "Street Name" "WTF" translates to German. Who knows, maybe it'll actually be funny.
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 16:03
•
by
creatino
(unregistered)
|
a very good translation is: "botz tausend fickerlatz! (BTF)" - found at Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm nobody says that tho maybe I should start using that... |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 16:21
•
by
Sgt. Preston
(unregistered)
|
At the risk of being told yet again that I don't recognize sarcasm when I see it (a detectable amount of wit would help), what makes you think people need to know English well to work in IT? A German-speaking programmer working in Germany for a German company on German-language software used by German-speaking users doesn't need to know much English at all, unless by "English" you mean such words as "if", "then", "switch", "ls", "var", "Dim", "grep", "pwd", and "regex". |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 18:11
•
by
Micirio
(unregistered)
|
You need to be able to read english. Every data sheet, API documentation, what ever you need is written in english and only few of them are available in nativ language of the programmer. I'm also sure that most of german programmers write their comments in english. Mal schaun, wie die Kommentare auf de.worsethanfailure.com/ mit denen hier mithalten können. btw, ich bevorzuge immer noch thedailywtf und finde worsethanfailure eine Verschlechterung. |
Which can be very amusing, having worked with a project created by a frenchie and maintained by a ruskie. So is the German really that close to a google translation? I wouldn't be able to tell. |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-03 21:33
•
by
Micirio
(unregistered)
|
Sorry, I don't get the point. Google translation (en->de) isn't really useful, if you mean that. I just tried it and my conclusion: It's easier to read the english page than the translated. |
Hmmm - I use the F-word very frequently to curse - and the other guys of the coding department in our company also. If we want to curse politely, we curse "Aaaah Fffffffffffffffffffff...". A very simple translation of "wtf" would be "hääääääääh ?" or a litte more complex: "Himmelherrgottallmachtsjessessakrament - wasn das schon wieder für 'ne verfickte Scheiße ?!!!" (ok when the boss or a customer is in sight, we curse politely...) |
|
Movie titles are translated in German. Entire seasons of the A-Team have been dubbed much to everyone's dismay (hey, du Schlaumeier!). It's inconceivable that WorseThanFailure gets away with this subdomain thingy, and no, WurstDennFehler is not an option.
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-04 13:03
•
by
creatino
(unregistered)
|
laut gelacht... :) |
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-04 15:50
•
by
AC
(unregistered)
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-04 16:23
•
by
Nico
(unregistered)
|
But you have to agree that germany is not a country where "few of them are available in native language of the programmer", it's actually quite a lot compared to the netherlands or something. And still I think there is a difference in reading stories and reading technical documentation. |
|
I can help with the spanish version.. where do I check in???
|
Re: Achtung: WTF in German!
2007-07-09 06:13
•
by
Bo, the ancient mainframer
(unregistered)
|
Or, my all-time favorite Babelfish translation: "Dear friends and fans" -> "Liebe Freunde und Ventilatoren" |
|
i'm looking教員採用試験
i'm looking教員採用試験 i'm looking金融 転職 i'm looking債務整理 i'm looking新宿 整体 i'm lookingアトランティカRMT i'm lookingリネージュRMT i'm lookingPSURMT i'm looking三国志RMT i'm lookingシステムトレード i'm looking英語 勉強 i'm lookingカップリングパーティー i'm lookingカップリングパーティー i'm looking婚活 i'm lookingピアノレンタル i'm looking浦和 不動産 i'm looking生保 転職 i'm lookingFXスプレッド比較 i'm lookingFXスワップ比較 i'm lookingレーシック 神奈川クリニック i'm looking結婚式の髪型 i'm lookingアロマオイル i'm lookingECサイト 構築 i'm looking脳科学 i'm looking債務整理 大阪 i'm looking債務整理 愛知県 i'm looking越谷 不動産 i'm looking i'm looking[url=http://www.sigmac.jp/]ホームページ制作 東京 i'm looking債務整理 i'm lookingカラコン i'm lookingマンガ喫茶 i'm lookingダーツバー i'm lookingスパ i'm lookingパチンコ店 i'm lookingネットカフェ 東京 i'm looking投資顧問 i'm looking投資入門 i'm lookingウエディング i'm looking川西賃貸 i'm lookingオンライン英会話 i'm looking結婚式 i'm looking大規模修繕 i'm lookingまつ毛エクステ i'm lookingまつげエクステ i'm lookingゴミ袋 i'm looking医学論文翻訳 i'm lookingアロマオイル i'm lookingユーカリオイル i'm looking不倫調査 i'm looking信用調査 i'm looking結婚調査 |
| « Prev | Page 1 | Page 2 | Next » |