- Feature Articles
- CodeSOD
- Error'd
- Forums
-
Other Articles
- Random Article
- Other Series
- Alex's Soapbox
- Announcements
- Best of…
- Best of Email
- Best of the Sidebar
- Bring Your Own Code
- Coded Smorgasbord
- Mandatory Fun Day
- Off Topic
- Representative Line
- News Roundup
- Editor's Soapbox
- Software on the Rocks
- Souvenir Potpourri
- Sponsor Post
- Tales from the Interview
- The Daily WTF: Live
- Virtudyne
Admin
Please wait will the router restart.
I remember a movie player that had a contributed translation to Polish. I hate contributed translations. They never get threw a spel chequer.
Admin
Admin
I can't translate it back to Chinese mentally...
Is it really machine-translated from Chinese???
Hell but shouldn't they at least take the manual to a person who really know English, before shipping their product?
Admin
Mine just said "A suffusion of yellow"...
Admin
Your aavatar bothers me. I've been meaning to tell you.
Admin
Is it a SOYO by chance?
Admin
You have no chance to survive make your time !
For great justice.
Admin
Or .. english -> german, back to english, to french, to german and again back to english:
"Supplying pit outside."
Admin
This bothers me as well - but not as much as the one about the whale going to the moon. I can't tell you how many times I started reading that sentence only to remember I've seen it 100 times before.
Sincerely,
Brillant Paula
Admin
Aha, to get being very reach all you be needing to do is making a translator program that worked with correctliness [:D]
Admin
I thought you were going by "Dirk" these days. How's the cat experiment going?
Admin
Gene, ni hui shuo zhongwen ma?
Admin
Appears to be Japanese, actually; the company that developed the software in question is Japanese technology giant NEC. Which makes the rather lacking quality of this translation only more mind-blowing; surely a company as big as NEC could afford a professional translator...
Admin
(...and can this forum do block quotes correctly in anything besides MSIE?)
Admin
I've no doubt NEC could afford a professional translator. Maybe they're suffering from too many people who think they can write English but can't.
(And I won't bother to quote the previous message; it never works, at least from Konqueror.)
Truely this forum software is the real WTF.
Admin
Hmmm... either CSS has finally been blocked, or HTML doesn't work from Konqueror. What sort of WTFish software completely mangles posts from some browsers, but not others, anyway?
Admin
The answer is a resounding NO!, and it can't do HTML right either from any other broswer. Go figure. And if this post now works, I will slowly kill the programmers one by one (because it means they've done something truely WTF-worthy.)
Admin
It worked! It worked! (does a victory dance). Basically, I just told Konqueror to pretend to be IE6.0, hit Quote, switched to HTML view (note that I think you have to use Shift-Enter to enter a newline), and typed my post. The toolbars at the top for formatting don't work, but if you use manual HTML everything's peachy. (Oh, and if you move your mouse over the toolbars, the text entry narrows and returns to normal width weirdly).
Truely this forum software is the real huge WTF.
Admin
Admin
You may want to do a Google search for "Sincerely, Gene Wirchenko". And then, there you go: the WTF for Monday.
Admin
That's exactly what I assumed immediately when I read these. And no, they were almost certainly not produced by using a translation tool - the Japanese grammar behind it is too recognizable.
They probably did.
Admin
doesn't work anymore... maybe fixed allready?
Admin
Ummmmm not sure what you are trying but I got the results as described above?
Anyway....
First time posting so crossing fingers that it might work!!!
Admin
"You may want to do a Google search for "Sincerely, Gene Wirchenko". And then, there you go: the WTF for Monday."
I did try searching for the exact phrase "Sincerely, Gene Wirchenko", and oddly, <font size="-1">7,260<font size="3"> </font><font size="3">articles come up...
Surprising, but i still don't have a problem with Gene signing his posts. Surely he can post what he likes?</font>
</font>
Admin
wasai! Hen duo ren hui shuo zhongwen! Nimen shi bu shi zhongguo ren?
???????! ?????????
(I don't know the characters for "wasai")
Admin
Admin
<font size="2">Hee hee, Babelfish at it's best!</font>
Admin
If you translate that to simplified chinese and then back to english you get "Chasovoya voluntary nonfulfillment conveyer belt"
This involuntary conveyer belt I'm on isn't particularly fulfilling either.
Admin
<font size="1"></font>
I see what you sincerely mean!
http://groups.google.co.uk/group/alt.comp.lang.learn.c-c++/browse_thread/thread/cb7f41115feeac82/a51bacc020951ab5?lnk=st&q=%22Sincerely%2C+Gene+Wirchenko%22&rnum=19#a51bacc020951ab5
Admin
This is a WTF of extraordinary magnitude!
Admin
Bu shi. Wo shi Yingguoren. Nimen shi bu shi zhongguo ren? Nimen shi bu shi meiguoren?
Admin
Wo ye bu shi Zhongguo ren, wo shi Ruidien ren. Tada wo hui shou yidianr Hanyu.
Btw, I think the underlying grammar of those messages is of Chinese, not Japanese.
Admin
Any ever read SAP documentation? It is worse then these cryptic messages.
Admin
All green of skin... 800 centuries ago their bodily fluids include the birth of half-breeds for the fundamental truth self-determination of the cosmos for dark is the suede that mows like a harvest
</FONT>Admin
yes.
Admin
the real WTF is using HTML mode and Konqueror (each to their own wtfness)
Admin
Ok, the translation sucks, I won't argue that (who could!)... They definitely have to use people to translate, we're a little more expensive than Google translator, but the results might get better... Anyway, I'm not American so let me tell you that translations are not only bad from <any language> to English... you should read the Spanish translations of many appliances manuals, not to mention Windows, Office, and many other software (every company, or product, has a different way to translate "tab"!!).
Admin
All together now: "Highly paid consultant"
Admin
Nope, the person who wrote this is Russian.
Notice how he uses the word 'next' instead of saying the word 'following'.
Also, the misuse of is/are and first/second/third person.
I work with a lot of russian programmers that is exactly what their documentation looks like.
Admin
While these texts really are badly translated, they are still above average american writing.
Admin
Nah, a consultant would just produce a 500 page manual when a 50 page manual would suffice. Paid by the line or paid by the hour. Either way, the longer it takes, the better. They may know very little about programming (or do things wrong on purpose so that they can get called in when something is not working properly), but their presentation and language skills have to be good or else they wouldn't get the client.
Admin
[:'(][:|][:$][:#]I like moose monky cookes
Admin
Well ... yeah ... but ... their presentation and language skills only have to be good in their native language to get the client, who apparently knows zilch about English ...
(In China, Chinese food is just ... food)
Admin
Nope, Japanese company, and Japanese people definitely write like that.
next/following is generic, simply words with similar meaning and thus easy to get wrong. Errors of first/second/third person are typical when the native language has no verb conjugation - such as Japanese, and, apparently, Russion. Then there's the confusion of the/a/no article. Again, Japanese has no articles, and so it's difficult for them to understand what to use.
Admin
Fifty imaginary chocolate bars say that, some day, a long time in the future, someone will mistranslate this from English into another language and back and all the geeks will start posting "All your belong are base to us!" in some freaky ironic manner.
Admin
"Inputted" ha ha ha
Now living in Malaysia i get bad English (Manglish, Singlish, Engrish, whatever u wanna call it). But this..... wonder if it would make it onto www.engrish.com
Admin
ta bu hui de le
Admin
As for/has the Chinese. To me the text composition suggests a Chinese author.
Admin
So naturally, I invoke the translator widget, and insert that sentence as Spanish (!), translated to english, and end up with this:
All your base plows belong to U.S.
To cure your basic team belong to V.S.
Yeah.
For its equipment fundamental odd practise the VS belongs.
Admin
Pf... Amateurs...
just surf this site:
http://www.asnnetwork.com.ar/detalle.php?IDSECCION=434&IDCONTENIDO=582