- Feature Articles
- CodeSOD
- Error'd
- Forums
-
Other Articles
- Random Article
- Other Series
- Alex's Soapbox
- Announcements
- Best of…
- Best of Email
- Best of the Sidebar
- Bring Your Own Code
- Coded Smorgasbord
- Mandatory Fun Day
- Off Topic
- Representative Line
- News Roundup
- Editor's Soapbox
- Software on the Rocks
- Souvenir Potpourri
- Sponsor Post
- Tales from the Interview
- The Daily WTF: Live
- Virtudyne
Admin
Quite plausible, actually. Most Germans speak English just fine, and given the use of automated translation, they can probably understand the original English text better than they can understand the machine-translated German...
I'm not joking, either. I spent some time in Peru some years back, and while my Spanish is almost non-existent, it was generally easier for me to read signs and stuff in Spanish than it was to read the horribly-mangled English translations that were sometimes provided.
Admin
One time in a previous millennium, a translation of a German article taught me that the three kinds of disk drive interfaces were IDE, OATH, and SCSI.
Before programs reached that level of expertise, translations were performed by humans. Like the one who informed our customers that file output was cached in correct buffers.
Admin
Possibly it's been programmed to understand that dot-delimited strings are part of a URL / email address / etc. and therefore should not be translated. Thus neither "a" nor "length" are translated, although "a. length" would indeed be translated to "un. longueur".
As to why "i" is left untranslated, this is probably because the translation program, sensibly and intelligently, recognises only "I" as the frist person singular nominative personal pronoun.
Admin
You can't validate an email address using a [b]regular[b] expression as the email spec says you can have an infinite number of nested balanced < word > constructs.
You can however use a Perl Regex, which I normally think of as Regular Expressions on Steroids :-)
Admin
Admin
Where's your problem?
Admin
Having customers all over the world: check Having a multiple geographies dev team: check Having a few hundred dollars to pay a proper translator instead of relying on some crap API: fail
Captcha: damnum - I'll tried calling you but I had the wrong damnum
Admin
Does it choke on IDNs?
DNS host names can only contain alphanumeric characters and the hyphen (and . to separate parts).
IDNs use trickery (punycode) to look international.
In the Wikipedia article the first column is the REAL DNS name - the second column is how an IDN-aware program will display it.
Really, hardly anyone uses IDNs in real-life - they won't work most places, unless you type in the punycode version, so you're better off getting a Latin-ised version of your domain name, which at least means something wherever you using it, rather than an IDN which has a totally meaningless punycode version.
Admin
Why not just do the most basic validation (contains the @ symbol, etc), but not "perfect" validation, then attempt to send the email, and if it fails, alert the user? Or even use an existing construct, like the System.Net.Mail.MailAddress class to see if it can be parsed, and let Microsoft worry about it.
Admin
Lots of sites send a confirmation email, but almost all of them combine it with some form of email address validation. The reason is that what you're proposing (confirmation email and no email verification) leads to a poor user experience.
I sign up but make a simple/common type in my email address (forget the TLD, accidently add a space etc). The site happily accepts it and sends off an email and tells me to check my Inbox. The email doesn't come. I check my junk mail folder and can't see it, so decide to wait ten minutes in case there was some sort of delay. It still doesn't come so I go back to the site and have to complete the entire sign-up form again.
If you decide to allow any format email address at all that's fine, but at least provide a client-side warning telling the user that their email address looks unusual and they may want to check it for typo's. I'd guess that for every user with a valid email address that has a space, or no TLD or whatever, there are another 99 users that "don't know computers very well" and are making simple typo's.
Admin
TRWTF is that someone has a name Yvonne. How do you even pronounce it, and why would anyone want such a crappy name?
Admin
Popular girl's name in the UK, at least. It's pronounced Ee-von, with the stress on the second syllable.
Better than your Euniquewa, Taneisha, Lateisha and whatever other stupid made-up gawky-slang that goes for "names" in the glorious US of A.
Admin
Of course, but they got to dumb it down for us readers of TDWTF so we can get the joke.
Admin
In fact "recurring expression" might turn out to be a quite accurate account of its etymology - from the Kleene operator "*" used in formally defining what a regular language means as well as in the regular expression syntax itself to indicate any number of repetitions.
Admin
Those are African American names, Yvonne is generally a Latin name. I do have a friend named Yvonne, it should not come as a surprise that she lives in Miami.
Admin
If you use one of the localised versions below then the prefix(es) will have been preconfigured for you, but you can still alter the setting. Беларуская (Belarus): Адказ Dansk (Danish): SV Deutsch (German): AW,Aw (strangely SeaMonkey also accepts Antw:) Eesti keel (Estonian): Vs Euskara (Basque): er Suomi (Finnish): VS, SV (SeaMonkey only accepts VS:) השב (Hebrew): עברית Magyar (Hungarian): Aw,SV,Vá Íslenska (Icelandic): SV Lietuvių (Lithuanian): Ats. (also in SeaMonkey) Norse Bokmål (Norwegian): SV (also in SeaMonkey) Norse Nynorsk (Norwegian): SV Polski (Polish): Re,RE,re,rE,Odp,Odp.,ODP (SeaMonkey does not accept Odp.:) Português do Brasil (Brazilian Portugese): RES (Res: in SeaMonkey; yes, it's case-sensitive) Shqip (Albanian): Për Svenska (Swedish): SV (also in SeaMonkey) Türkçe (Turkish): YNT,Yan
Admin
Why was she working late hours in New York if the developer was in France? They would stop working in France 5 hours before than in New York. How frequent is the lemma pour in any language? This entire article smells of bullshit.
Admin
thanks for info
Admin
really cool
Addendum 2022-11-20 20:56: To be honest, it's quite challenging for me because my friend lives in yoruba. Here are several of the misunderstandings that arise while translate yoruba . I became convinced that a good translation is essential in this situation because a language barrier frequently prevents people from forming connections.