• (cs)

    Then I have your first entry!

    See http://myeve.eve-online.com/ingameboard.asp?a=topic&threadID=488268 where some EVE Online players complained about, uh, the "quality" of the new Russian localization...

    Ship signature radius - РАДИУС ПОДПИСИ Turret signature resolution - РАЗРЕШЕНИЕ ПОДПИСИ “Signature” has been translated in a meaning, used in such a phrase – “we need your signature on that paper”. РАЗРЕШЕНИЕ ПОДПИСИ phrase means «permission to [give your] sign». Let’s look at “navigation circle” in the middle of screen. We see there, for example статус щита xxx из xxx (right) статус брони xxx из xxx (right) статус СООРУЖЕНИЯ xxx из xxx (wrong) “Structure” translated in its meaning “building”, ”construction”, ”installation” (“сооружение”) in Russian it sound like if you called ship’s structure by “house”. etc, etc

    and my favorite: Jump clones - "прыжковые клоны" - “jumping clones”. ROFLMAO

  • nil (unregistered)

    Nice choice, "Are you worse then failure" for the url and "What the f**k are you" for the xml.

  • jman (unregistered) in reply to nil

    If you are interested in helping bring Worse Than Failure to your native language, please let me know.

    How about wtf.worsethanfailure.com?

  • Anon (unregistered)

    I was like 'wtf' when I saw Русский before this annoucement

  • (cs)

    So how do you say "WTF" in Rusky?

    I'm sure all the articles are going to be something like:

    "Comrads,

    Today I sent out 110,000,000,000 paypal phishing mails and one recipient actually emailed me back to ask what his password is! As if banks would actually tell you!"

  • fuffbee (unregistered)

    CAPTCHA: резервирование

  • (cs)

    Wait, wait, I thought Alex was on vacation!

    Quick! Cancel the OMGWTFBBQ at Alex's house immediately.

    Oh wait a minute, he's posting this from Moscow right? That must be where he went for vacation.

  • TheProfessor (unregistered)

    I volunteer to do the English version

  • (cs) in reply to TheProfessor
    TheProfessor:
    For a small fee, I'll do the Engrish version

    There fixed that for ya.

  • levi_h (unregistered)

    I'd translate into Dutch, but the problem is that that's not really needed, since most Dutch [especially in IT] read English pretty well (writing it however :D). For the selfsame reason, I'm surprised with the German variant.

  • MikeCD (unregistered) in reply to Dark Shikari
    See http://myeve.eve-online.com/ingameboard.asp?a=topic&threadID=488268 where some EVE Online players complained about, uh, the "quality" of the new Russian localization...
    I haven't read the thread yet, but any truth to the rumor that "Warp to member" translates as "Jump on dick"?
  • el jaybird (unregistered)

    In Soviet Russia, WTF reads YOU!

    ... that was probably too easy.

  • (cs) in reply to MikeCD
    MikeCD:
    See http://myeve.eve-online.com/ingameboard.asp?a=topic&threadID=488268 where some EVE Online players complained about, uh, the "quality" of the new Russian localization...
    I haven't read the thread yet, but any truth to the rumor that "Warp to member" translates as "Jump on dick"?
    That would not surprise me at all; they translated everything literally, and in the wrong way. So member -> dick and warp -> jump would not be surprising.
  • (cs) in reply to TheProfessor

    If there's demand, I can see aboot doing a Canadian version, eh?

  • anon (unregistered) in reply to Dark Shikari
    Dark Shikari:
    Then I have your first entry! ...

    That would make a good Warp Drive Active comic. www.warpdriveactive.com (warning: content consists of in-jokes for eve players)

    That sounds like they used a program to do the translation: http://www.jir.com/pullet.html

    From now on I am going to refer to my jumpclones at "jumping clones".

  • (cs)

    Nobody has posted the most obvious joke!

    In mother Russia, Worse Than fails you!

    (feel free to replace that with the other WTF acronym)

  • (cs) in reply to anon
    anon:
    Dark Shikari:
    Then I have your first entry! ...

    That would make a good Warp Drive Active comic. www.warpdriveactive.com (warning: content consists of in-jokes for eve players)

    That sounds like they used a program to do the translation: http://www.jir.com/pullet.html

    From now on I am going to refer to my jumpclones at "jumping clones".

    Haha! My favorite post from the thread:

    Virusen (Player):
    Ruobing (Developer):
    Thanks to you all for the feedback. The translation team is made up of professional translators and some Russian EVE players. They are all native Russian speakers. There might be some inconsistency of the translation at the moment as the translations that you have seen on the test server have not been fully reviewed and tested. Just keep it in mind that this is not the final stage of the Russian version of the game. The translation team is working really hard to improve the quality of the translation. For those who are interested in helping us with improving the quality of the translation, please drop a line at [email protected]. Thanks!
    Are you laught at me ? Even monkey can translate much better. I'm living in Russia for 20 years, and I can't understand this "Russian"
  • (cs) in reply to anon
    anon:
    Dark Shikari:
    Then I have your first entry! ...

    That would make a good Warp Drive Active comic. www.warpdriveactive.com (warning: content consists of in-jokes for eve players)

    That sounds like they used a program to do the translation: http://www.jir.com/pullet.html

    From now on I am going to refer to my jumpclones at "jumping clones".

    And its http://www.winterblink.com/wda, warpdriveactive.com is a squatter site.

  • PS (unregistered) in reply to Dark Shikari
    Dark Shikari:
    anon:
    Dark Shikari:
    Then I have your first entry! ...

    That would make a good Warp Drive Active comic. www.warpdriveactive.com (warning: content consists of in-jokes for eve players)

    That sounds like they used a program to do the translation: http://www.jir.com/pullet.html

    From now on I am going to refer to my jumpclones at "jumping clones".

    Haha! My favorite post from the thread:

    Virusen (Player):
    Ruobing (Developer):
    Thanks to you all for the feedback. The translation team is made up of professional translators and some Russian EVE players. They are all native Russian speakers. There might be some inconsistency of the translation at the moment as the translations that you have seen on the test server have not been fully reviewed and tested. Just keep it in mind that this is not the final stage of the Russian version of the game. The translation team is working really hard to improve the quality of the translation. For those who are interested in helping us with improving the quality of the translation, please drop a line at [email protected]. Thanks!
    Are you laught at me ? Even monkey can translate much better. I'm living in Russia for 20 years, and I can't understand this "Russian"

    I believe a monkey actually did the translation so that statement is technically incorrect.

    CAPTCHA: vodka - weird!!!

  • Melnorme (unregistered)

    Damn, the redirection sure works oddly here..

    http://thedailywtfthedailywtfthedailywtf.worsethanfailure.com/Default.aspx

    Click that, see what you get!

  • (cs) in reply to Melnorme
    Melnorme:
    Damn, the redirection sure works oddly here..

    http://thedailywtfthedailywtfthedailywtf.worsethanfailure.com/Default.aspx

    Click that, see what you get!

    Oh my god, he's doing a find and replace.

    Now THAT is a WTF.

  • Mark (unregistered)

    Makes me think of what my processor told me about a old English to Russian translation program:

    “The spirit is willing, goal the flesh is week” go to Russian and back again: “The vodka is good, goal the meet is rotten”

  • Mark (unregistered)

    Makes me think of what my processor told me about a old English to Russian translation program:

    “The spirit is willing, but the flesh is week” go to Russian and back again: “The vodka is good, but the meet is rotten”

  • YourMoFoFriend (unregistered)

    Russian: Почитал, хорошо переводят, все кто критикует - едут в жопу. English: Read the Russian version. The translations seem to be fine, so, if you don't like it - go play in traffic.

    CAPTCHA: alarm

  • Sam (unregistered)

    I could do a Finnish version, although who really needs 2^32 translations of the same story.

  • (cs)

    I can do a Portuguese version. Any Brazilians in the audience?

  • Anton Afanasyev (unregistered)

    Русский: Если че, могу помогать с переведом время от времени. Хотя вроде и так все в порядке. English: If need be, can help with translating to Russian. Through it seems the translations are fine anwyay.

  • Alex (unregistered)

    Очень интересный.

  • (cs)

    I don't think that launching localized subsidiaries of TDWTF counts as vacation, dude.

    While it pleases me to learn the correct Russian translation of "Codethulu", I can't help but wonder how bad the WTF submissions will look like when they've been translated from Russian AND anonymized into VB.net.

  • Salvador G. (unregistered)

    It's funny how the site adds a language after a post on translation. NOW THAT'S A WTF!

  • Failure Than Worse (unregistered)

    Would love to see a french version..

  • (cs)

    What's with the URL for this post? http://worsethanfailure.com/Comments/Announcement-WTF-in-RuBian!.aspx

    RuBian? :P

  • (cs)

    Well if you really want to know, the server software replaces ss with a German ligature ß that looks similar to B, then replaces that with B.

  • (cs)

    THANK YOU, Evgeniy! I like the Russian version of the site already, and will be reading both the Russian and English versions of the website. The only suggestion I want to make is to translate the logo into Russian as well. Here is how I would translate it:

    ХУЖЕ, ЧЕМ ПРОВАЛ Примечательные извращения информационных технологий

    Unfortunately, I don't have Photoshop, so I can't send Alex a picture of what the logo would look like.

  • Oli (unregistered)

    In Soviet Russia, system WTF YOU!

  • (cs) in reply to Spacecoyote
    Spacecoyote:
    Well if you really want to know, the server software replaces ss with a German ligature ß that looks similar to B, then replaces that with B.

    Omg neat feature! Reminds me of all the useful features of PHP! </sarcasm>

  • (cs) in reply to jman
    jman:
    > If you are interested in helping bring Worse Than Failure to your native language, please let me know.

    I grew up bilingual, French and German. So which one is it?

    BTW, I know what WTF translates to in both languages. grin.

  • Ace_NoOne (unregistered)

    I hope the highlights of the other language versions (FTW - Foreign-Topic What The F$@%s?) will be translated and cross-posted...

  • Nelson (unregistered)

    Would someone team up to publish a french one ? I probably wouldn't have the time to translate everything by myself, but if we're two or three, "c'est tout à fait possible" :-)

  • (cs) in reply to Nelson
    Nelson:
    Would someone team up to publish a french one ? I probably wouldn't have the time to translate everything by myself, but if we're two or three, "c'est tout à fait possible" :-)

    Pourquoi pas?

    As long as we get cut some slack wrt time zone difference between EST and CET and we don't have to translate the comments.... hehe.

    As I said above, why not? Count me in.

  • ze german, ze bomber (unregistered) in reply to levi_h
    levi_h:
    I'd translate into Dutch, but the problem is that that's not really needed, since most Dutch [especially in IT] read English pretty well (writing it however :D). For the selfsame reason, I'm surprised with the German variant.

    the germans dont like english, that's why they overdub all movies/tv-shows with german voices.

  • ze REEEL german! (unregistered) in reply to ze german, ze bomber

    Us Germans like English a LOT! There's no other explanation for the growing amount of (pseudo-)English vocabulary in the German language! Examples?

    Handy => cell phone (supposed to sound English - not the correct word, however) Handy Shop => where you buy cell phones (...) Handy's => more than one (please note the incorrect use of "'s" for the plural form) Sale => Sale (I suppose those 80 yo grannies still wonder what that is) Eiscream => Icecream (a wonderful mixture of German and English)

    You see, most of us speak "Denglish" pretty well, so not to worry... There's no need for a German site really... Also, we're talking about IT guys here - we hardly speak any German anymore!

    The reason why we overdub is that we're Germans, not English! Think of the poor 80 yo grannies - no Inglisch, no good reeed subtitle...

  • mare (unregistered)

    Hm, anyone interested in slovenian version? :)

  • (cs)

    It appears you have been "Russian" to get this out on time!

  • Nelson (unregistered) in reply to Taz

    I'm creating a google address for coordination purposes:

    fr dot worsethanfailure at gmail dot com

    If Alex wants to contact us to direct us on how to set this (the french version, not the e-mail :P ) up, i'm all eyes ;-)

    Taz, contact me on this address too.

    I'm at work, but will be available in around 4 hours.

    Au plaisir de traduire ensemble ;-)

    Nelson

  • (cs)

    OMG I figured it out!

    This is the reason for the name change. You can't really make a franchise from "What the Fuck" but you can from "Worse Than Failure".

    This trumps the grandma reason 100%.

  • (cs) in reply to Melnorme
    Melnorme:
    Damn, the redirection sure works oddly here..

    http://thedailywtfthedailywtfthedailywtf.worsethanfailure.com/Default.aspx

    Click that, see what you get!

    Awesome catch, simply awesome.

  • (cs) in reply to ze REEEL german!
    ze REEEL german!:
    Us Germans like English a LOT! There's no other explanation for the growing amount of (pseudo-)English vocabulary in the German language! Examples?

    Handy => cell phone (supposed to sound English - not the correct word, however) Handy Shop => where you buy cell phones (...) Handy's => more than one (please note the incorrect use of "'s" for the plural form) Sale => Sale (I suppose those 80 yo grannies still wonder what that is) Eiscream => Icecream (a wonderful mixture of German and English)

    You see, most of us speak "Denglish" pretty well, so not to worry... There's no need for a German site really... Also, we're talking about IT guys here - we hardly speak any German anymore!

    The reason why we overdub is that we're Germans, not English! Think of the poor 80 yo grannies - no Inglisch, no good reeed subtitle...

    Eiscream? Sounds like the Japanese "translation" of ice cream I've heard... isu kurimu (say it out loud).
  • Anonymous Coward (unregistered) in reply to Spacecoyote
    Spacecoyote:
    Well if you really want to know, the server software replaces ss with a German ligature ß that looks similar to B, then replaces that with B.

    ...

    blink

    ...

    WHY?!?

  • (cs)

    I could help with a german version... but I (as others said already) don't think that it's necessary as most germans (especially in IT) understand english quite well.

    Sure, we're overdubbing movies in foreign languages. Because we can! You can't compare german dubbing-studios to any other in the world. German media dubbed to english just sucks. Since I've heard such I can understand why in most countries dubbing is hated. The speakers just don't get it right. Germany is virtually the only country in the world with capable voice actors ;-)

    I like watching movies with original sound though, keeps me focused on foreign languages.

Leave a comment on “Announcement: WTF in Russian!”

Log In or post as a guest

Replying to comment #:

« Return to Article